条件和假设
一、真实条件从句
从句提出的条件是能实现的。如果该条件实现,则主句所表示的结果也将实现。例如:
- If a = b and b = c, then a=c. 如果 a=b, b=c, 那么 a=c.
- If the temperature of water is below 0℃, it exists in the solid state. 如果水温低于0℃,水就处于固态。
- If Henry comes here, I shall ask him some questions. 若亨利来这里,我将问他一些问题。
二、假设或非真实主从句
从句所表示的假设与事实相反,或者不大可能实现. 一般可分为下列三种假设情况。这时谓语动词要用虚拟语气,以表示所说的话只是一种假设、愿望、猜测而已。(参阅第144节一、三、四、五和六。)
I. 与现在事实相反的假设:这时从句中谓语用过去一般时(be 用 were),主句谓语是“should 或 would(或其它情态动词 could, might 等)+ 动词原形”
- If Joe had time, he would help you. 假如乔有时间,他就帮助你了。(事实上他现在没有时间。)
- If I knew English, I should be able to read these English books. 假如我懂英语,我就能读这些英语书了。(实际上我现在不懂英语。)
- If there were no gravity, there would be on air around the earth. 若没有重力,地球周围就没有空气。(事实上有重力。)
- If there were no electronic brains, we could not live a modern happy life. 假如没有电脑,我们就不能过现代化的幸福生活. (假设的从句也可换用 If it were not for electronic brains. 详见本节、三、Ⅲ。)
- Suppose (= If) you had a sum of money, what would you do with it? 假如你(现在)有一笔款子,你会用来做什么呢?(事实上现在你没有一笔款子。)
- What would happen if human cloning became a reality? 万一人类无性生殖(指克隆人)成为现实,那将会发生什么呢?
II. 与过去事实相反的假设:这时从句谓语用过去完成时,主句谓语是 “should 或 would(或其它情态动词could,might 等)+ 完成时(后者一律用“have + 过去分词”形式)”。
- If we had known the basic principles. we should have controlled the process even better. 假如我们知道这些基本原理,我们早就能更好地控制这个过程了。(事实上这些基本原理我们当时还是不清楚的。)
- If you had come here yesterday, you would have seen him. 假如你昨天来这里,你就见到他了。(事实上你昨天没来这里。)
- If she had further considered the problem, she might have come to the correct conclusion. 假如她当时能进一步考虑这个问题,她也许(会得出正确的结论。(事实上她当时没作进一步考虑。)
III. 与将来事实可能相反(指不可能实现或可能性较小)的假设:这时从句谓语用“should(或其它情态动词could, might 等)+动词原形”或“were + 带 to 的不定式动词”,主句谓语为“should, would 或其它情态动词过去式 could,might 等 + 动词原形”。
- If Linda should come to us, she would answer these questions. 假如琳达真能来我们这里的话,她会回答这些问题的。(事实上她来的可能性较小或者不存在。)
- If Sidney were to do this test, he might do it (in) some other way. 要是锡德尼做这项试验,他可能用另外某种方法做。(实际上不是他将去做这项试验。)
三、假设情况的其它表示法
Ⅰ. 用颠倒主、谓语词序手段表示假设条件从句:假设条件从句中谓语有 were, had, should, could 等时,则可去掉 if,把这些词提到从句最前面,即可构成假设条件从句的另一种句型。例如:
- Were there no gravity, there would be no air around the earth. 假如没有地球引力,地球周围就没有空气.
- Were Jenny in Tianjin, she would help us. 假如詹妮在天津的话,她是会帮助我们的。
- Had Dr. Ouyang time, he would help us (to) solve these problems. 假如欧阳博士有时间,他就会帮我们解决这些问题了。
- Should they come to us, I should ask them some questions. 假如他们真能来我们这里的话,我将问他们一些问题。
- Had the checking up of the experimental data not taken so much time, we should have completed our work long ago. 假如检验实验数据不花那么多时间,那么我们早就完成这项工作了。
- Could he have fore seen it, his iron soul must not have been shaken. 假如他当时预知这件事,他铁一般的意志就决不会动摇了。
- He might live quite comfortably were it not for such troubles. 若没有这样一些麻烦,他会过得很舒服的。
- People might have avoided many accidents had ultrasonic methods been known before. 要是人们早就知道超声波方法,就可避免许多事故。
- Did I see him, I would blame him for it. 如果我现在见到他,我就会为那件事责备他了。
- Many of the successful men, had they been able to choose for themselves, would have selected other different professions. 许多成功的人,如果当初他们能自由选择职业的话,他们会选择其它不同的职业。
- Should he call, tell him I am not at home. 万一他来叫我,就告诉他,我不在家。(本句假设是对将来事实可能相反的假设,只是实现可能性极小,但毕竟还有一点,故后面主句也可不用虚拟语气。)
- Should they come (= If they should come), I shall speak to them about it. 如果他们真的来,我就给他们讲讲这件事。(假设的情况与上句相同,还有一点可能性实现,故后面主句也可用将来时。)
现将上述三种假设情况汇总成下列一表:
| 假设类型 |
假设条件从句 |
主句 |
| 与现在事实相反的假设 |
If + 主语 + 动词过去时(be 用 were)或用主、谓语语序颠倒方法 |
主语(第一人称)+ should + 动词原形 主语(第二、三人称)+ would + 动词原形 |
| 与过去事实相反的假设 |
If + 主语 + 过去完成时或用主、谓语语序颠倒方法 |
主语(第一人称)+ should + have + 过去分词 主语(第二、三人称)+ would + have + 过去分词 |
| 与将来事实可能相反的假设 |
If + 主语 + should(或 were be)+ 动词原形或用主、谓语语序颠倒方法 |
主语(第一人称)+ should + 动词原形 主语(第二、三人称)+ would + 动词原形 |
注:
>1. 主句还可用could(能够), might(或许,可以)代替 should, would 只是含义不同而已。
>2. 现代英语中,主句第一人称也常用 would。
>3. 去掉 if,把从句中 were, had, should, could 等提到从句前面,即可构成假设条件从句的另一种句型。
>4. 当假设用的从句主语为第一、三人称单数时,现在也有人用 was 代之,但采用主语、谓语词序颠倒以省略 if 时,一律用 were,不能用was。
###II. 用介词短语 "without…" 或 "but for…" 等表示假设条件。
>1. *Without steel* and computers (= *If there were no steel* and computers), there would be no modern industry. 没有钢铁和计算机,就没有现代化的工业。
>2. *But for information technology*, we could not develop our network economy so rapidly. 要不是信息技术,我们不能如此快速地发展我们的网络经济。
>3. *But for the doctor’s high skill*, they would have died. 若没有这位医生的高超医术,他们早就死了。
###III. 用 "Were it not for + 宾语" 或 "But that + 从句" 表示假设从句的否定式。
>1. *Were it not for* (= *If it were not for* ) *a computer*, you couldn't get on line and send a video e-mail to a friend from over the sea. 假如没有计算机,你就不能入网并且给海外朋友发视频电子邮件。
>2. *Had it not been for a portable phone*, I wouldn't have inform you of that traffic accident in time. 假如当时没有一部移动电话,我那时就不会及时通知你那件交通事故了。
>3. *But that he helps*, I would, fail. 要不是他现在帮忙,我就会失败的。(实际上目前有他帮助。)
>4. *But that he saw it* (= *If he had not see in*),he could not have believed it. 要不是他亲眼看见,他早就不相信了。
###Ⅳ. 通过上下文表示假设条件;至于属于哪种假设情况,主要看主句的谓语结构和上下文语言环境。
>1. Yesterday I was busy (in) getting things ready for trial production. *Otherwise I would have taken* part in the discussion. 昨天我忙于为试制生产作准备,否则我早就参加那次讨论了。(句中 *Otherwise* 实际上等于一个假设条件,即 "*If yesterday I had not been busy getting things ready for trial production*"。)
>2. It *would be* a mistake not to help him. (要是)不帮助他,就会是一个错误。(不定式短语作真正主语)上句相当于:It *would be* a mistake *if we did not help him*.
>3. Agnes *would have given* you more help, but she was very busy. 阿格尼丝本来会给你更多的帮助的,但她(那时)太忙了。
>4. This happening in the old society *would have caused* great disasters. 这要是发生在旧社会,早就造成极大的灾难。(句中 This happening in the old society 为具有“主谓”关系的复合结构,作主语。)
>5. A true friend *would have acted* differently. (=A friend, if he had been true, *would have acted* differently. )一个真正的朋友就不会这样做了。
>6. With his aid you *would have succeeded* in it. 若当初就有他帮助,你早就成功了。
>7. That *would be* fine. 那太好了。(省去了 if you should do it. )
>8. (a) *If only* he *were* alive!要是他活着多好啊!
(b) *If only* I *hadn't lost it*!要是没丢失(它)多好!
>9. I *wish* (*that*) I *hadn't* said that. 悔不该当时那样讲了. (原义是:但愿我当时没那样讲多好啊!显然是对过去没实现的事表示遗憾。)
>10. He *wishes* (that) you *would stay* a little longer. 他巴不得你多呆一会儿。(实际上可能性不大,你马上要离开。)
>11. I *wish* it *were* true. 可惜不是真的. (原义是:但愿这是真的多好啊!宾语从句内容实际上是和现在事实相反的,故用虚拟语气。)
>12. How I *wish* it *weren't*(或 *wasn't*)raining! 现在要是不下雨多好!(本句为感叹句结构。)
注:若用 hope 代替 wish,宾语从句改用将来时,那就变为可能实现的希望。例如:I *hope* (that) you *will come* here once more。我希望你能再次来到这里。试比较:I *wish* (that) he *would come*. 可惜他不来。(原义为:但愿他能来多好啊!实际上这个希望落空,故译为:可惜他不来。)
###Ⅴ. 注意某些动词(如 intend, hope, mean, want, plan, think 等)以过去完成时构成虚拟语气,表示本来打算做而实际未做的动作。
>1. Derek *had hoped* to make another experiment, but it was too late. 德立克本来打算再做一个实验的,但是时间太晚了。
>2. We *had intended* to go to the library, but it began to rain. 我们本来想去图书馆的,但是天开始下雨了。
注:这里可联想有些动词(如 plan, mean 等)后用完成时的不定式以表示未实现的动作。例如:
>1. I *planned to have left* yesterday. 我本来计划昨天离开的。
>2. He *meant to have told* us about it, but he forgot to do so. 他本想将这件事告诉我们的,但他忘了告诉。